When I found out that Iselda de Narbonne was going to receive her Laurel, I may have demanded to make her mantle. I don’t know. It’s all a little fuzzy.
Due to life, the timeline on construction got a little tight, so the foundation seams were all machine sewn. However, every single visible stitch was hand-sewn, and the applique and beads were done entirely by hand. The fabric and thread is 100% silk. Every fabric used is a two-tone that shimmers when in motion, some more subtly than others. The pearls are glass Swarovski pearls.
I was asked to say something about the mantle as it was presented to her, but initially all I could think of was “A badass bard deserves a badass mantle, and I hope this makes you cry.” However, inspiration struck two nights beforehand, so I wrote her a poem that I read:
From sweet soil sprouts the laurel,
But limbs and leaves with labor grow
dewy drupes. Devotion and time
Furnished fruits fair to the ear,
Foliate and flourishing, brought forth
Verdant voices in choral concordance.
Now a mantle marks the mastership attained
Proclaims to peers: perceive this Laurel
with seeds of song to sow and nourish.
Amang ic seowede nihtlang ic sticode me foroft.
Æt þære wæfersyne wundormentles, þīn wopdropum ic ahope.
The last two lines, in Old English, translate directly to “While I sewed through the night, I stabbed myself often. At the spectacle of the wonder-mantle, I hope for your tears.” In other words, “I hope it makes you cry.”
Wrote a poem! Did my first calligraphy! Threw in some illumination from the Book of Kells!
I was sick so the poem wasn’t as dramatic as I wanted it to be and the whole thing was late!
To Cuan, king of considerable worth:
Your bard begs you a brief moment
of time, attention, tolerance, and reprieve.
A report of a birthday reached my ears–
so a chronicle I conceive for the King of Atlantia,
a poem of his prowess, praising his might
with words of wisdom to warn and advise,
extolling the integrity of one .viii. times a king.
But unbidden, an illness attacked my form,
muddled my mind and mystified my pen.
Now my reason returns, revived and hale,
But the moment is missed! Mournfully thus
I weakly write a wish, with all goodwill
of a belated birthday from your King’s Bard.
I was honored to collaborate with Lady Clara Brauer and Lady Kaaren Valravn on Thea de Nes (“Aunt Nessie”)’s Pearl scroll. Clara did the majority of the illumination and all of the calligraphy, Kaaren painted the portrait and the cherubs, and I wrote the text. You can find more pictures on Kaaren’s site.
Endless delight is found in pearls: precious prizes, their gentle beauty is formed through great toil. Know that We, Cuan and Signy, King and Queen of Atlantia, have found such a pearl in Thea de Nes. Crafting wonders from fiber, pen, paint, and bead, she shares them freely; her generosity warms Our hearts and soothes Our spirits. Thus do We induct Thea de Nes into Our Order of the Pearl. Done this 8th day of February, A.S. LIV, at Bright Hills Baronial Birthday in the Barony of Bright Hills.
Text: Fires dwell in opals and light Our way! Such fire burns in Muriel MacArtur, so We, Michael & Seonaid, King and Queen of Atlantia, must induct her into our Order of the Opal. Given 3 March A.S.XLIX
Before Gideon ap Stephen was Laurelled at Ymir 2020, Mistress Rosalind asked me to translate the poem she had written to release Gideon from his apprenticeship into Old English. I happily did so — I love translations and find it a great challenge! Below is the text that I sent her; I also sent her a (very rough) recording for pronunciation. While I usually don’t use ċ (/ch/) or ġ (/j/) in my translations as they are entirely a modern conceit for transcription, I included them here to help indicate the pronunciation differences from c (/k/) and g (/g/) for performance.
Breostsefa = mind or heart, literally “the mind in the breast”
Cyneword-cempa for þære cuþre worulde
Cyneword-cempa = champion of fitting words
Rof for reþnesse in randgebeorh eadmede-folces
Randgebeorh = protection such as that afforded by a shield
Seldlic in feaxe stefn geofon-sidu
Seldlic = rare, strange, wondrous, extraordinary, having unusual good qualities Sid = wide, broad, spacious, and is specifically usually applied to the ocean, world, and universe
þurh wordcræft ond woþcræft þin gewald þu geseþe
Syntax of second half-line is “your prowess you show” wordcræft = the art of speaking and writing woþcræft = the art of poetry or song gewald = power, mastery (I chose it for the latter meaning)
Ure gomenwaþu to-gædere on geongum ond byrum
Syntax of second half-line is “of travels and times”; I chose to make plural because there was presumably more than one Byre has many meanings, but I particularly like the translation of “an event, a favourable time, an opportunity”
Nihtlangum leoþurunum listum ond sceaftum
Syntax of second half-line is “craft and creation” nihtlang = night-long leoþurun = counsel conveyed in verse (I thought this meaning was appropriate!) list = art, skill, cunning, craft, artifice
In early 2019, Master Eldred Ælfwald requested that Lady Kaaren Valravn create his court baron scroll (scroll information here). In turn, she asked Lord Ishmael Reed to write an original poem and me to translate the poem into Old English. Ishmael wrote the poem in the style of the 14th-century alliterative revival, which I then translated into Old English alliterative verse.
In June 2019, I wrote the scroll text for Lady Tóth Éva’s Coral Branch, which was calligraphed and illuminated by Lady Kaaren Valravn. See her site for the full scroll.
Hear, Atlantia, the words of Christoph and Adelhait,
your König and Königin by right of arms.
We delight in the Arts and the Sciences,
but cooking is an alchemy that blends both,
nourishing and strengthening the populace.
Tóth Éva is one who has distinguished herself in the arts and sciences.
So do We choose to induct Tóth Éva into Our Order for the Coral Branch.
Moreover do We raise Tóth Éva to the ranks of nobility and Award Arms
that shall be devised by Tóth Éva and Our heralds to be her own forevermore.
Done this thirteenth day of July Anno Societatis LIV, at Our King’s Assessment
in Our Barony of Black Diamond.
In June of 2019, I had the honor of writing the scroll text for my friend Sarah la Malade’s Coral Branch, their first award in the SCA. The art was done by my friend Kaaren Valravn. For more on the scroll, see Lady Kaaren’s site.
Scroll Text: Let all know that We, Christoph and Adelheit, King and Queen of Atlantia, love the beauty of Coral. Coral takes many forms and colors, a rainbow that enriches the populace. Like the Coral, Sarah la Malade has enriched their Shire in diverse ways, through music, poetry, and research. Their work is known and admired; the hands that perform the work are beloved. Thus do we see fit to induct Sarah into Our Order of the Coral Branch. So too do We raise them to the ranks of nobility and Award Arms, directing Noble Sarah to consult with Our heralds in the creation of arms that befit them alone. Done by Our hand this day, June 29, A.S. LIV, being 2019 in modern reckoning, at Storvik Novice in the Barony of Storvik.
The prompt for Poeta Atlantiae in 2019 was too good to pass up: choose two poetic forms that are from locations at least 500 miles from each other. I chose the ghazal, from Persian and Arabic traditions, and alliterative verse, from Old English tradition. Kaaren Valravn kindly did last-minute calligraphy of both poems for my entry’s display, for which I am eternally grateful.